leemuriraamat on kataloogis
hiljaaegu poetati leemurid eesti lastekirjanduse kataloogi. kui aasta lõpus ilmub raamat saksa ja leedu keeles, siis juba nüüd saab lugeda loo kokkuvõtet ja tekstilõiku inglise keeles (suur aitäh adam cullenile eriti laheda tõlke eest!). loodetavasti tahab mõni väliskirjastus leemurite tegemisi kord ka inglise (või mõnes muus) keeles välja anda. reisiva leemuri raamatule oleks selline asi ju täiesti kohane.
leemurid rõõmustaksid raudselt. ma tean täpselt, kuidas kohtumine uute lugejatega välja näeks:
1. oksale moodustuks siidine leemuririda. lapsi tervitataks sündsasti (kammitud sabad lehviksid tasaselt tuules). absoluutselt mitte keegi ei nokiks nina! kõik leemurid naerataksid viisakalt.
2. peale ülesrivistamist toimuks arutelu lugejatega. see käiks loomulikult leemurite keeles. vahelduseks ja niisama, kohvipausi asemel: harjutused sabale.
3. pärast joodaks kokteile (ananassimahl, kookospiim). snäkiks: banaanid. kõik lapsed saaksid proovida klassikalisi leemuritegusid: oksal kõõlumine, saba viibutamine, kirbuluure, tasakesi kõrvade liigutamine. kõige kiiremini banaane sööv laps saaks auhinna!
ah et mis see auhind on? koormatäis banaane muidugi! kuhja otsas valvaks leemur.
word of the day: engels - inglise keel
ah et mis see auhind on? koormatäis banaane muidugi! kuhja otsas valvaks leemur.
word of the day: engels - inglise keel
.
Kommentaarid